TRADUSC

Aprendendo sobre Tradução

Tradusc

Somos um grupo de estudantes dos cursos de Letras Português-Inglês e Letras-Tradutor da Universidade do Sagrado Coração. Começamos um novo projeto de extensão que trabalha com a prática da audiodescrição de vídeos e imagens com o intuito de promover a acessibilidade para pessoas não videntes. O projeto, coordenado pela Profa. Dra. Leila Maria Gumushian Felipini, teve início no primeiro semestre de 2018. A audiodescrição (AD) é um recurso de tecnologia assistiva que possibilita a inclusão de pessoas não videntes junto ao público alvo de produtos audiovisuais em diferentes mídias. Para que esse recurso esteja disponível para todo o público que necessita, não apenas o poder público, mas também a sociedade em geral, deve se mobilizar. Acreditamos que é também dever da universidade, como formadora de futuros profissionais, proporcionar atividades que contemplem o estudo e a prática da AD. Por meio deste blog e das redes sociais (Facebook e Instagram), mostraremos nosso trabalho e o desenvolvimento de novos produtos.

Me

TITULO TEXTO 2

DESCRICAO DESCRICAO DESCRICAO DESCRICAO DESCRICAO DESCRICAO DESCRICAO DESCRICAO DESCRICAO

TOPICO 01 90%
TOPICO 2 70%
TOPICO 3 95%
TOPICO 04 60%

AUDIODESCRIÇÃO [AD]

TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO.

LEGENDA PARA SURDOS E ENSURDECIDOS [LSE]

TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO.

LIBRAS

TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO TEXTO.

  • O primeiro trabalho

    O primeiro trabalho


       O projeto TradUSC teve seu inicio em março de 2018, com a elaboração da AD para o curta metragem "Eu não quero voltar sozinho" lançado em 2010 e dirigido por Daniel Ribeiro. O curta relata a vida de Leonardo, um adolescente deficiente visual e as mudanças na vida da personagem com a chegada de Gabriel, um novo aluno em sua escola. O curta também aborda a temática LGBTQ.
        O projeto contou com a participação de alunos da graduação do curso de Letras - Tradutor da Universidade do Sagrado Coração e foi desenvolvido nos laboratórios de informática e Radio da universidade.
         Em entrevista com a aluna de Letras - Português e Inglês, Simone Bezerra da Silva, analisamos o processo de criação e elaboração da legenda, a qual é realizada antes da gravação da AD. "É um processo difícil, temos que conciliar a legenda com o tempo do vídeo, encaixando a gravação da imagem com a descrição da fala para ter melhor compreensão", comentou.
       A coordenadora Drª. Leila Maria Gumushian Felipini acrescentou que o projeto foi um pedido proposto pelas profissionais da saúde da APAE - Bauru, que tomaram como partida a necessidade desta produção para apresentar a um público adolescente. "A APAE veio até nós propondo uma parceria para ajudar na acessibilidade e nos recursos para os deficientes visuais. Com isso, tratamos de descrever o vídeo que eles propuseram, que de início achamos que não iria dar certo. Durante a produção, encontramos obstáculos mas conseguimos elaborar com total demanda e conhecimento da tradução, superando as expectativas", relatou.
       No dia da apresentação do trabalho final, os alunos da APAE - Bauru compareceram a universidade para assistir ao produto final, assim como os pais e colaboradores do projeto. Com o sucesso da primeira produção, o grupo de estudantes da universidade está com novas ideias para o segundo semestre de 2018. 





       Aguardem por mais novidades !!!!

  • Filmes com AD disponíveis

    Filmes com AD disponíveis

              
            O cinema ainda é uma das formas de lazer preferidas de grande parte da população, arrecadando em blockbusters mais de 2 bilhões de dólares, como em “Vingadores: Guerra Infinita”. Esse grande interesse pelo cinema é decorrente do fato de que os filmes estimulam a imaginação e levam os espectadores à um mundo de sonhos e desejos, bem como mostram perspectivas diferentes sobre uma mesma realidade, fazendo-os refletir sobre situações.
           É triste pensar que deficientes visuais não possuem acesso a boa parte do acervo cinematográfico mundial, devido a pouca utilização da ferramentas e produções acessíveis, como a audiodescrição. Entretanto, atualmente, esse cenário tem começado a mudar, uma vez que a AD ganhou mais visibilidade e sua importância começou a ser reconhecida.
          Pensando nisso, a TradUSC elencou segue títulos de filmes e series que possuem o serviço de streeming, ou seja, possuem audiodescrição em português e outros em inglês, os quais valem a pena serem conferidos.
    1. O mecanismo: seriado brasileiro lançado em março de 2018. Dirigido por José Padilha, Felipe Prado e Marcos Prado. Relata as investigações sobre alegações de corrupção em empresas estatais e privadas de petróleo e construção no Brasil.
    2. 3%: seriado brasileiro de drama e ficção cientifica desenvolvida por Pedro Aguilera para a  Netflix. Estrelada por João Miguel e Bianca Comparato. Foi lançado em novembro de 2016 e dirigida por César Charlone. 
    3. Samantha: conta a história de uma decadente ex-celebridade mirim dos anos 80, que hoje vive com planos absurdos para conseguir voltar aos holofotes. Estreou em julho de 2018 e foi produzido por Rita Moraes, Felipe Braga e Alice Braga.  
       Outras séries e filmes: Fearless, O matador, O roubo da taça e Laerte-se.



       Fontes: netflix.com
  • SOMOS UM PROJETO DE EXTENSÃO DA USC

    Conheca mais sobre a Universidade do Sagrado Coração.

    Pesquisar este blog

    Tecnologia do Blogger.

    Páginas

    Conheça os novos membros do TradUSC!

       Neste primeiro semestre de 2019, o grupo TradUSC possui 21 alunos integrantes, calouros e veteranos dos curso de Letras - Tradutor, Le...

    ENDEREÇO

    R. Irmã Arminda, 10-50 - Jardim Brasil, Bauru - SP, 17011-160

    EMAIL

    traduscad@gmail.com

    TELEFONE

    (14) 2107-7000